ERROR ANALYSIS OF JAPANESE PASSIVE SENTENCE COMPREHENSION IN WRITTEN VARIANT AMONG STUDENTS OF JAPANESE LANGUAGE AND CULTURE STUDY PROGRAM AT UNSADA
Keywords:
Japanese Passive Sentences, Analysis of Comprehension ErrorAbstract
This study discusses the "Analysis of Passive Sentences Comprehension Errors in Written Japanese Language of UNSADA Students of the Japanese Language and Culture Program". This study aims to determine the level of student understanding in comprehending Japanese passive sentences, describe the errors in comprehending Japanese passive sentences, and describe the factors causing language errors in Japanese passive sentences. The method used in this study is a quantitative descriptive method. The respondents of this study were UNSADA students of the Japanese Language and Culture program in 2016 and 2017. The results showed that the average score of respondents in comprehending Japanese passive sentences of UNSADA students of the Japanese Language and Culture program in 2016 and 2017 was 58.8 out of 60 respondents. Thus, it can be said that they do not understand about Japanese passive sentences, so it can be said that the level of understanding of the respondents is still low. The errors can be categorized as intralingual errors, which are in the form of Overgeneralization errors and Development Errors. This is due to being influenced by the mother tongue (B1), the respondents' lack of knowledge about Japanese passive sentences, and the respondents' lack of accuracy when answering the questionnaire questions.
References
Ardheani, Filladelfia. (2015). Kesalahan Penggunaan Kalimat Pasif pada Karangan Mahasiswa Prodi Bahasa Jepang UNNES: Universitas Negeri Semarang.
Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ). (2009). Introduction to the BCCWJ. https://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/bccwj/en/. (Diakses tanggal 12 Mei 2020)
Chaer, Abdul. (2002). Psikolinguistik: Kajian Teoritik. Jakarta: PT Rineka Cipta.
Isao, I., & dkk. (2001). Shokyu wo Oshieru Hito no Tame no Nihongo Bunpo Handobukku. Tokyo: Kabushiki Gaisha Suriieenettowaaku.
Iwabuchi, T. (2015). Nihongo Bunpou. Tokyo: Kabushikigaisha Byakuteisha.
Kamus Besar Bahasa Indonesia. (2020). Paham .https://kbbi.web.id/paham
(Diakses tanggal 7 April 2020)
Kazuhide, Chounan. (2017). 「日本語統語論」Sintaksis Bahasa Jepang. Jakarta: Universitas Darma Persada.
Kurniawati, Eny. (2018). Analisis Kesalahan Penggunaan Kalimat Kausatif Pasif dalam Bahasa Jepang pada Mahasiswa Semester 6 Angkatan 2015 Universitas Darma Persada . Jakarta: FS-UNSADA.
Mahsun. (2017). Metode Penelitian Bahasa: Tahapan, Strategi, Metode, dan Tekniknya. Depok: Rajagrafindo Persada.
Moeliono, Anton. M, Soenjono Dardjowidjojo. (1992). Tata Bahasa Buku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Pranowo. (2014). Teori Belajar Bahasa untuk Guru dan Mahasiswa Jurusan Bahasa. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Putra, P. (2015). Analisis Tingkat Pemahaman Mahasiswa Terhadap Pernyataan Standar Akuntansi Keuangan Syariah PSAK-Syariah. JRAK, 6(1), 38-50.
Sarjani, A. I. (2016). Penelitian tentang Persyaratan dan Kekhususan Kalimat Pasif dalam Bahasa Jepang dan Perbandingannya dalam Bahasa Indonesia. JAPANEDU, 1(2), 3-6.
Standar Pendidikan: Sistem Penjaminan Mutu Universitas Darma Persada. (2017). http://upm.unsada.ac.id/wpcontent/uploads/pdf/Buku%20Standar%Pendidikan%20Unsada01022019.pdf. (Diakses tanggal 19 Juli 2020).
Sudaryono. (2017). Metodologi Penelitian. Jakarta: PT Raja Grafindo Persada.
Suprayitno, Adi. (2020). Menyusun PTK era 4.0. Yogyakarta: Deepublish.
Sutedi, Dedi. (2019). Dasar-dasar Linguistik Bahasa Jepang. Bandung: Humaniora.
Sutedi, Dedi. (2015). Kalimat Pasif Bahasa Jepang. Bandung: Humaniora.
Tarigan, Henry Guntur dan Djago Tarigan. (2011). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung: Penerbit Angkasa.
A Corporation. (2016). Minna No Nihongo 2. Surabaya : International Multicultural.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Andi Irma Sarjani, Juariah Juariah, Aisyah Rasuna Syamsi

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.